Technical Documents

The key in technical translation is to always focus on accuracy, consistency and precision. Translating your technical documents requires much more than just fluency in the target languages. Familiarity with the specific sub-field and its terminology is essential, too, in order to deliver the highest quality technical translations. Paspartu's team consists of experts from the industries and academic disciplines we focus on. We bring together the right Subject Matter Experts to work on your unique projects.

We have extensive experience in technical translation, from IT translations to technical user manuals or the translation of manufacturing, construction and engineering documents. Our blend of experienced, skilled language professionals, industry experts, and project managers makes Paspartu the ideal partner for even the most complex and specialised technical translation needs.

Additionally, Paspartu follows best practices for translating technical documents were its professional linguists use authoring tools that allow them to practice controlled authoring and single sourcing, to leverage CMS tools and XML functionalities, and to make full use of available Quality Assurance tools.


Types of Technical Documents we translate

Paspartu specializes in translating technical documents. Examples of the types of technical documents we translate are:


  • installation and maintenance manuals
  • guarantees and safety handbooks
  • user guides and service manuals
  • product catalogues and certificates
  • operating and procedures manuals



  • standards & specifications leaflets
  • engineering specifications
  • bill of materials and CAD Drawings
  • RFP Responses and technical proposals
  • MSDS and Data Sheets


Technical Terminology: It practically goes without saying that using technical terms correctly and consistently is of paramount importance for technical translation. At best, failure to use the correct terminology will destroy the credibility of the translation, and by extension, the agency. At worst, it will render the translation useless and possibly leave the agency – or, more likely, the client – open to product-liability lawsuits.


Paspartu's translation process on translating technical documents involves several stages. These include

  • the analysis of the terminology contained in the source text
  • the comparison of that source language terminology to the corresponding target language terminology
  • the target text production including the selection of appropriate terms according to the prospective communicative purpose(s) of the target text

Over the years, Paspartu's process on terminology management for technical documents has created and maintained glossaries, dictionaries, term bases and other forms of terminology collections that are daily used for referential purposes to all relevant projects.


Technical Authoring of Technical Translations: Our technical authors are experienced writers with special technical product knowledge, and their work embraces our four focused sectors (i.e. Life Sciences, Games and Portals, Legal and Patents, Construction). Combining their writing and language skills with knowledge of technical industries, they're able to produce the sort of user manuals, company catalogues and promotional materials that explain products and services with unparalleled detail and clarity.


Formatting of Technical Translations: Documents requiring technical translation often contain complex diagrams and drawings. Paspartu's quality control and DTP services ensure that, when a completed translation is returned to you, any illustrations will be formatted so as to consistently represent those present in the source file.


Examples of Technical documents we translate: guarantees, service manuals, training and maintenance manuals, bulletins, diagnosis leaflets, safety handbooks, user manuals, product catalogues, product certificates, standards & specifications leaflets, operating and procedures manuals.