FAQ

KEY QUESTIONS answered:

  • WHAT CAN PASPARTU DO FOR YOU?
    Language translation, document translation, website translation, website/games localization, desktop publishing services and more, in more than 40 languages.
  • HOW CAN I GET A TRANSLATION QUOTE?
    Use our online quote form, or fax/email us your document and/or details of the translation job.
  • HOW LONG DOES A TRANSLATION TAKE?
    1-2 days for most smallish jobs, faster if it's urgent. For longer translation jobs we give a turnaround time with our quote.
  • HOW WILL I GET MY TRANSLATION BACK?
    By e-mail or for large files via our FTP site, professionally presented in the file type or format of your wish.
  • WHAT ABOUT YOUR TRANSLATION PRICING?
    We are at the low end of the scale in Europe, very competitive by international standards.
  • WHY SHOULD I USE YOU?
    With Paspartu you'll get great service and professional quality translating at a reasonable cost. Check also our "why to Choose Us section”.

Localization Selection Process

Here is a list of questions you can use to interview a potential vendor:

  • What is your company’s area of specialization?
  • How do you qualify your linguists?
  • How will you manage my project?
  • Will I receive status reports on my project?
  • Who will be my primary contact during the project?
  • Do you have the necessary hardware and software to efficiently handle my work?
  • Have you managed projects like mine before?
  • How do you assure quality?
  • Will you develop and maintain a terminology list specific to my project?
  • How are changes handled during the course of a project?
  • What is your record for delivering on time?
  • How accurate are your estimates?
  • Can you provide me with references and examples of similar completed projects?

Selection of Localization Tools

  • Client Requirements: Which deliverables are required by the publisher what is the format of existing translation memories? If the Publisher is to supply the localization vendor which translation memories.
  • Supported Languages: Each tool supports different feature sets and language sets. Make sure all target languages for current and possible future projects are supported by the tools chosen.
  • Source file format: Each tool has different filter sets for supported files formats. Ensure that the source file format used in the project is supported.
  • Support: How much support will be required for the translators using the tool? Will it be possible to support them fully?
  • Costs: How many product licenses are needed? Are they available, and if not how much will the additional licenses cost?
  • Alignment: If previous translations do exist, but no translation memories, the translated files need to be aligned in order to create a translation memory.
  • Network Support: Does the tool allow translation memories to be shared over network? Which network protocols are supported?
  • Customization: Does the tool contain features that enable the users to customize standard filter quickly or create filters for custom file formats?

SHARE

Accounting FAQs

How to issue invoices for Paspartu, our payment terms and other accounting issues

more