FAQ

KEY QUESTIONS answered:

  • WHAT CAN PASPARTU DO FOR YOU?
    Language translation, document translation, website translation, website/games localization, desktop publishing services and more, in more than 40 languages.
  • HOW CAN I GET A TRANSLATION QUOTE?
    Use our online quote form, or fax/email us your document and/or details of the translation job.
  • HOW LONG DOES A TRANSLATION TAKE?
    1-2 days for most smallish jobs, faster if it's urgent. For longer translation jobs we give a turnaround time with our quote.
  • HOW WILL I GET MY TRANSLATION BACK?
    By e-mail or for large files via our FTP site, professionally presented in the file type or format of your wish.
  • WHAT ABOUT YOUR TRANSLATION PRICING?
    We are at the low end of the scale in Europe, very competitive by international standards.
  • WHY SHOULD I USE YOU?
    With Paspartu you'll get great service and professional quality translating at a reasonable cost. Check also our "why to Choose Us section”.

Localization Selection Process

Here is a list of questions you can use to interview a potential vendor:

  • What is your company’s area of specialization?
  • How do you qualify your linguists?
  • How will you manage my project?
  • Will I receive status reports on my project?
  • Who will be my primary contact during the project?
  • Do you have the necessary hardware and software to efficiently handle my work?
  • Have you managed projects like mine before?
  • How do you assure quality?
  • Will you develop and maintain a terminology list specific to my project?
  • How are changes handled during the course of a project?
  • What is your record for delivering on time?
  • How accurate are your estimates?
  • Can you provide me with references and examples of similar completed projects?

Selection of Localization Tools

  • Client Requirements: Which deliverables are required by the publisher what is the format of existing translation memories? If the Publisher is to supply the localization vendor which translation memories.
  • Supported Languages: Each tool supports different feature sets and language sets. Make sure all target languages for current and possible future projects are supported by the tools chosen.
  • Source file format: Each tool has different filter sets for supported files formats. Ensure that the source file format used in the project is supported.
  • Support: How much support will be required for the translators using the tool? Will it be possible to support them fully?
  • Costs: How many product licenses are needed? Are they available, and if not how much will the additional licenses cost?
  • Alignment: If previous translations do exist, but no translation memories, the translated files need to be aligned in order to create a translation memory.
  • Network Support: Does the tool allow translation memories to be shared over network? Which network protocols are supported?
  • Customization: Does the tool contain features that enable the users to customize standard filter quickly or create filters for custom file formats?

SHARE