Translation Levels

Your translation requirements may range from very accurate technical translation, to transcreation of marketing documentation, or automated translation- and Paspartu has the flexibility, human and technical resources to accommodate all types of translation projects.

Whether your translation project is quick and simple, or complex, lengthy and technical, we can handle any sort of linguistic request. No matter how large or small, specialized or unusual your translation assignment is, Paspartu can offer you a professional and comprehensive range of linguistic services to completely meet your needs.

Summary Translation: summary of document: e.g. a Greek document summarized in English. This service is perfect for customers who need to know the meaning of a foreign-language document, but do not need a full translation – this may also be used to assess the need for a full translation at a later stage. Your document(s) will be assigned to a professional translator who is native in the target language, and a 500-word summary of its content will be produced in the specified language(s).

Standard Translation: Direct/ forward translation of a document(s) only: e.g. the translation of a Greek document into English. This translation level is suitable for customers who need a full translation of their document for internal use within the company, but will not be publishing the document on a website or in print. Your document(s) will be assigned to a professional translator who is native in the target language, and all content will be accurately and professionally translated into the specified language(s). The translator will "self-proofread” their own work for consistency and for eliminating spelling and typographical errors.

Professional Translation Level: It usually involves the translation of a published document such as a marketing leaflet, or a website. This translation level is perfect for clients whose documents will be published on a website or printed. Translation will be followed by review and revision, according to the 3 eye principle involving 3 different professional translators in the process. Your document(s) will be assigned to a professional translator who is native in the target language and specializing in the relevant sector, and all content will be accurately and professionally translated into the specified language(s). The translations will then be edited and proofread by a second and third linguist – this ensures that decisions regarding style, tone, register and terminology are taken in view of rendering best results.
Trans-creation Level: This translation level is perfect for customers whose documents (normally creative and/or literary) are culture sensitive, and need to be rewritten for a new target culture. The translation level comprises translation, localization, proofreading and copy-writing by individual native speakers of the target language(s) specializing in the relevant sector. By using a team of linguists which includes a copywriter/ journalist level professional we ensure full text adaptation to a new market and culture.

Back Translation: is used in the medical and pharma industry as part of the quality check procedure, for documents of very sensitive nature, such as clinical trials, laboratory manuals, medical devices manuals etc where accuracy and precision of terminology employed are vital to the client, and where a translation mistake can have severe consequences, as human lives are at stake.

SHARE