Website Localization

Globalization is no longer the sole domain of big corporations. Thanks to the internet, it has become possible for even small and medium enterprises to leave their mark on the world. All it takes is to be responsive to local market conditions, and Paspartu's website translation service is one of the most effective mechanisms for reaching out to an international audience.

Regardless of whether the information is directed at distributors, sellers or clients, localization of the website is crucial for achieving success in the global market. Regardless of the technology in which the site is designed – HTML, ASP, CFM, PHP, JSP – Paspartu is able to process even the most technically complicated files with the help of its in-house IT and DTP department.

One of the most important aspects when working on multilingual websites is the appropriate localization of graphics. Proper website appearance and tone are crucial for the brand and name recognition, because these are associated with the company's international initiatives. Working with the best DTP specialists we can deal with virtually any media.

Paspartu localizes websites in all environments and is fully experienced in the use of latest website localization tools and technology. Our website localization services include:

  • Website internationalization: Making sure your site infrastructure displays content correctly, in whatever language your visitors choose to view.
  • Web content translation and adaptation: We translate your HTML and XML files into any of our 40 languages!
  • Translation of web application user interfaces and multimedia
  • Audio and Video components localization
  • Graphics localization
  • Managing multilingual website maintenance and updates


Web site localization process

The complexity of localizing a Web site falls roughly in between that of document translation and software localization. That is, more extensive technical support is required than is typically needed in document translation, but a bit less than that expected for software localization. Before localization can proceed, the Web site must be evaluated for complexity. Web pages are comprised of content (text), graphic objects, hyperlinks, and advanced engineering features. Each of these components requires consideration in the localization process. The content may be part of the page construction or dynamically loaded through scripts or a database interface.

  • Web text and graphics: most of the content of a Web page is typically text and graphics. It is important to remember that HTML pages have some text that is not immediately apparent, for example: Page titles, Graphic titles, and Hyperlink titles.
  • Hyperlinks: hyperlinks on a Web page have the potential to take users to regions of your Web site or to Web sites of others that are not localized. Therefore modification of links is required in order to successfully select alternative sites or give explanation that these sites are only in English.
  • Advanced Web features: Many Web sites use features that provide more dynamic Web pages. As the pages become more dynamic, the potential for complications in the localization process increases (i.e. the localization of XML content).

SHARE