翻译工作流程和步骤

Paspartu能够根据您独特的内部工作流程、会计财务体系,进行整合和调整。下面是我们的标准翻译过程和阶段的工作流程和阶段的概述:

  • 准备阶段
  • 翻译阶段
  • 翻译交付和审核阶段

我们的工作流程和程序,包括由翻译或本地化项目的性质决定的以下几个特点:

  • 本地化工作流程:Paspartu明确定义的本地化过程:
    • 确保术语和风格的一致性
    • 利用以前翻译过的单词和短语
    • 保留文件的完整性(文件格式的保存和保护非译元素)
    • 采用源代码控制管理文件版本
    • 记录并追踪错误和其他问题,并且
  • 翻译及本地化知识数据库:在项目管理时,Paspartu的工作流程和过程有内建机制,基于过去项目发生的问题(问题的答案、解决问题的方法等),提出建议/解决方案。
  • 工程检查:每个文件在交付给我们的客户之前,都由工程师进行检查:格式、文字编码、代码完整性等。
  • QA(质量保证)过程:我们遵循明确制定的测试过程,包括语言、必要的视觉(屏幕布局)测试。如果您需要功能测试,Paspartu也可提供这项服务。更详细的质量过程包含:
    • 源内容分析
    • 建立术语和词汇表
    • 由第一位语言学家翻译
    • 由第二位语言学家审核
    • 对文化意识和材料的本地化进行国内校对
    • 质量保证(QA)
    • 对于随机选定的译文样本进行质量交叉检查
    • 最终签收

SHARE