技术文件

专业翻译的关键在于始终关注准确性、一致性和精确度。翻译专业文件,要求可远不止仅仅对于目标语言的流畅把握而已。为了提供最优质的产品,熟悉特定的分支领域和它的术语也是必要的。Paspartu的团队由来自我们所专注的行业和学术科目的专家组成。我们把适合的专家组织在一起,专门为您的项目工作。

在专业翻译方面,从IT翻译到用户操作手册的翻译,及制造类、建筑类和工程类文件的翻译,我们都拥有丰富的经验。我们团队融合了经验丰富、技术精湛的语言专家、行业专家和项目经理。Paspartu是您处理最复杂和最专业翻译需求的理想合作伙伴。

此外,Paspartu专业文件的翻译流程遵循最佳实践标准,语言专家使用的翻译工具,保证其翻译内容受到控制和资料来源单一,应用CMS工具和XML功能,并充分利用有效的QA工具。

我们提供翻译的专业文件类型

Paspartu擅长翻译技术文件。我们提供翻译的技术文件类型举例:

  • 安装和维护手册
  • 质保书和安全手册
  • 用户指南和服务手册
  • 产品目录和证书
  • 操作和程序手册

 

  • 标准和规格宣传单
  • 工程规范
  • 物资清单和CAD图纸
  • 征求建议书(RFP)回应和专业建议书
  • 物料安全数据表(MSDS)和数据表

 


专业术语:几乎不用说,正确及前后一致地使用专业术语,对于专业翻译是极为重要的。使用的术语不正确,至少会破坏翻译的可靠性,更进一步讲,会破坏该机构的信誉。甚至更糟的是,它会导致译文无效,可能会令该机构——或者更可能是使客户——面临产品-责任诉讼。

 

Paspartu专业文件的翻译过程涉及几个阶段。它们包括

  • 源文本中包含的术语分析
  • 对应的目标语言术语与源语言术语之间的比较
  • 目标文本的生成,包括根据目标文本预期的交流目的,进行术语的适当选择

多年来,Paspartu的术语管理流程创建和维护了词汇表、字典、术语库和其他形式的术语集,为所有有关项目作为日常参考。

专业翻译的专业撰写:我们的专业撰稿者是有着特殊专业产品知识的资深撰稿人,他们的作品涵盖了我们的四大重点行业(即生命科学,游戏和门户,法律和专利,建筑)。结合自己的写作和语言表达能力与专业行业的知识,他们撰写的各种用户手册,公司产品目录和宣传材料,以无与伦比的细节和清晰度,对客户的产品和服务进行说明。

专业翻译的格式调整:需要专业翻译的文件往往包含复杂的图表和制图。Paspartu的质量控制和DTP服务,确保交付给您的最终翻译中,所有插图将被调整格式,从而与源文件中的对应部分保持一致。

我们提供的专业文件翻译服务举例:质保书、服务手册、培训和维护手册、公告、诊断单页、安全手册、用户手册、产品目录、产品证书、标准和规格宣传单、操作和程序手册。

SHARE