医疗仪器与设备

医疗器械市场在过去的十年中,无论销量还是销售范围,都出现了大幅的增长。越来越多的新设备被从世界各地引入,由于许多不同的因素,市场被预测到将在未来成长。Paspartu也在相应的成长。随着每一个受委任参与的新项目完成,我们不断增长行业知识和专门技术。我们的客户委托我们进行翻译任务,并将他们的医疗设备材料专业地引进到其目标市场。Paspartu的专家翻译项目团队已满足为所有的医疗器械行业提供高品质翻译的独特先决条件,能达成客户的要求。此外,翻译团队通过支持我们客户的医疗设备,帮助他们成功地在目标市场及其受众群体中产生影响。

Paspartu提供医疗器械和设备的翻译服务,尤其是:

  • 医疗器械及设备软件和硬件的翻译
  • 放射/超声成像翻译
  • 诊断翻译
  • 心脏病学翻译
  • 矫形外科翻译
  • 放射/超声成像翻译
  • 病患监护翻译
  • 供氧方面的翻译
  • 血管方面的翻译
  • 消毒/感染控制翻译
  • 心律管理设备翻译
  • 手术器械翻译,以及
  • 涉及到以下方面的翻译:麻醉,导管,
  • 神经内科,牙科,导管,内窥镜检查

Paspartu已经成功地完成了在上述领域高技术性含量的文件翻译,如:

  • 操作,维护和安装手册
  • 使用说明和用户指南
  • 临床试验文献
  • 欧联的法规符合性文件
  • 软件应用程序界面和文档
  • 包装插页和标签
  • 医疗和手术器械的专利
  • 制造过程描述
  • 宣传单和小册子
  • 使用质量保证工具(QA Distiller、ErrorSpy)来检查特定术语、数字/数值使用的一致性,完整性)

我们的译员是以目标语言为母语的专家,同时也具有良好的医学理论基础和经验。此外,多年来Paspartu建立起必要的架构、工具和翻译知识数据库,以确保从过去的项目中所获得的知识和经验能够继续被使用,并纳入到新的项目中。这些包括:

  • 字典、参考材料
  • 文本分析工具(如WordSmith等)
  • 词汇建立和维护工具
  • 翻译记忆工具如Trados(对先前已翻译的文本段有效)
  • 使用质量保证工具(QA Distiller、ErrorSpy)来检查特定术语、数字/数值使用的一致性,完整性)

在选择翻译公司时,您应该确保该公司明确某些需要注意的问题,并在参与医疗设备翻译项目时充分考虑到:

  • 翻译技能:在这一领域的成功译员,必须拥有杰出的翻译技能、经验和医学方面的深入知识。
  • 规范及翻译标准:随附文件必须满足国际政府机构严格的语言和翻译标准。
  • 缩写词和缩略词:处理医学翻译的缩写词和缩略词是非常困难的,他们需要医学语言专家进行认真的审查和校对。
  • 文化定制是关键:对于医疗设备,准确的本地化不仅只是翻译。正确的本地化涉及到文化定制,需要对于目标国的文化、风俗、当地的法律和法规有所了解。

请索取我们的白皮书,里面包含对于医疗器械翻译问题处理的全面分析。

SHARE